Youtube


Visite o Canal Estudando Linguas e Temas Diversos (Powered Leco) e assista nossas videoaulas




sexta-feira, 22 de março de 2013

Lição 03 (troisième leçon)



Demonstrativos

28. Para indicar um objeto dando ao mesmo tempo ideia da sua maior ou menor proximidade, empregam-se os demonstrativos, que podem ser adjetivos quando acompanham o nome e pronomes quando o substituem.


29. São adjetivos demonstrativos;

            ce
            este, esse, aquele

            cette
            esta, essa, aquela

            ces
            estes, estas, esses, essas, aqueles, aquelas

A forma ce também se escreve cet, antes de vogal ou h mudo.

30. Para distinguir um objeto próximo de outro longínquo, usa-se as partículas ci e seguida ao nome.

            Ce livre-ci.
            Este livro.

            Ce livre-là.
            Aquele livro.

            Cet homme-ci.
            Este homem.

            Cette table-ci.
            Esta mesa.
           
            Cette table-là.
            Aquela mesa.

            Ces lettres-ci.
            Estas cartas.

            Ces lettres-là.
            Aquelas cartas.

            Ces crayons-ci et ces plumes-là.
            Estes lápis e aquelas penas.

31. Os pronomes domonstrativos são:

            celui
            este, esse, aquele; o

            celle
            esta, essa, aquela; a

            ceux
            estes, esses, aqueles; os

            celles
            estas, essas, aquelas; as

32. As partículas ci e là, juntam-se aos pronomes demonstrativos para indicar igualmente o mais próximo ou o mais afastado.

            celui-ci
            este

            celle-ci
            esta

            ceux-ci
            estes

            celles-ci
            estas

celui-là
            aquele

            celle-là
            aquela

            ceux-là
            aqueles

            celles-là
            aquelas

            J’ai acheté ces livres-ci et ceux-là.
            Eu comprei estes livros e aqueles.

            Il n’a pas vu cette table-là, mais celui-ci.
            Ele não viu aquela mesa, mas esta.

            Celui-ci ou celui-là?
            Este ou aquele?

            Celui qui est dans la rue.
            O que está na rua.

33. Há também alguns pronomes demonstrativos invariáveis.
           
            ce
            isto, o, aquilo

            ceci
            isto

            cela
            isso, aquilo

34. O ce demonstrativo distingue-se do ce adjetivo porque tem sempre um substantivo na sua frente. O pronome ce emprega-se somente antes do verbo être e do relativo que.

            C’est moi.
            Sou eu.

            C’est vrai.
            É verdade.

            C’est nous.
            Somos nós.

            Ce sont eux.
            São eles.

            Comprenez-vous ce que je vous dis?
            Você compreende o que le digo?

            Je ne sais pas ce que je mangerai.
            Eu não sei o que hei de comer.

35. O pronome ceci emprega-se em oposição a cela. Existe a forma ça, contração de cela, que se usa no estilo familiar em substituição de ceci ou de cela.

            Comment ça va?
            Como vai isso?

            Qu’est-ce que ça?
            Que é isto (ou isso)?

            Ça ne vaut rien.
            Isso não vale nada.

Interrogações

36. Nas frases interrogativas, emprega-se o pronome sujeito depois do verbo, ligado por um hifen.

            Avez-vous?
            Você tem?

            Ont-ils?
            Eles têm?

            Aura-t-il?
            Terá ele?

37. Quando a terceira pessoa do singular termina por vogal, escreve-se um –t- entre o verbo e o pronome (il, elle, on)

            A-t-il?
            Tem ele?

            Aime-t-elle?
            Ama ela?

            Sera-t-on?
            Seremos nós?

38. Quando o sujeito da oração interrogativa é um nome, ou frase equivalente, fica este antes do verbo e depois dele coloca-se o pronome pessoal correspondente.

            Votre frère est-il a la maison?
            Seu irmão está em casa?

            Ces chapeaux, sont-ils chers?
            Estes chapéus, eles são caros?

            Et la soie, est-elle plus bon marché:
            E a seda, ela está mais barata?

Pronomes interrogativos

39. São os seguintes:

            quel, quelle, quels, quelles?
            qual, quais?

            qui, qui est-ce qui?
            quem?

            que, qu’est-ce que? qu’est-ce qui?
            que?
           
            quoi? (regido de uma preposição)
            que?

            où?
            onde? em que lugar?

Quando um destes pronomes começa a frase interrogativa, não se pospõe ao verbo pronome pessoal algum.

            Qui est là?
            Quem está aí?

            Qui est-ce qui pleure?
            Quem é que chora?
           
            Qu’est-ce que vous faites?
            Que você faz?
           
            Quel est le prix de ces bas?
            Qual é o preço destas meias?

Pronomes relativos

40. São os seguintes:
           
            qui (sujeito)
            quem, que

            que (complemento direto)
            que

            quoi (depois de preposição)
            que

            quel (antes do nome)
qual, que
           
            lequel (em lugar de nome)
            qual

            dont
            cujo, de que, do qual, de quem

           
            onde, em que, no lugar em que

O pronome português quem traduz-se sempre por qui, em francês.

O nosso pronome relativo que traduz-se de quatro modos para o francês:

            qui, quando é sujeito da oração,
           
que, quando serve de complemento direto,
           
quoi, quando refido de preposição e não seguido de nome não mencionado anteriormente,
           
quel, quando acompanha o substantivo.

O nosso pronome relativo qual traduz-se por quel, antes de nome, e por lequel, quando o substantivo está presente. Tanto quel como lequel devem concordar com o nome a que se referem.

Negativas

41. A palavra não traduz-se por non, quando isolada, ou sem verbo; por ne … pas com verbo, ficando este no meio daquelas.

            Je ne suis pas
            Eu não sou.

            Il n’a pas.
            Ele não tem.

Pode-se mepregar a palavra point, em lugar de pas, para negar com mais força, ou mesmo para traduzir o termo nenhum.

            Je n’ai pas d’argent.
            Eu não tenho dinheiro.

            Eu n’ai point d’argent.
            Eu não tenho (nenhum) dinheiro.

42. Vocabulário

            à present
            agora

            maintenant
            agora

            alors
            então

            lorsque, quand
            quando

            porquoi?
            porque?

            perce que
            porque …

            soir
            tarde, noite

            matin
            manhã

            coûte
            custado

            se porter
            passar (de saúde)

            bon marché
            barato

            prêt, e
            pronto, a

            assis
assentado

            debout
            em pé

45. Conversação

            On somme.
            Chamam.

On frappe.
            Batem.

            Je vais ouvrir la porte.
            Eu vou abrir a porta.

            M. Henvi est-il chez lui?
            O senhor Henrique está em casa?

            Non, monsieur, il vient de sortir.
            Não, senhor, ele acaba de sair.

            À quelle heure pourrais-je le trouver?
            A que horas poderia encontrá-lo?

            Mais, monsieur, il pleut, si vous voulez attendre?
            Mas, senhor, agora chove; se você quer esperar…

Nenhum comentário:

Postar um comentário